Content deleted Content added
Oreo Priest (talk | contribs) No edit summary |
BigBullfrog (talk | contribs) Tag: 2017 wikitext editor |
||
(38 intermediate revisions by 13 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Wikipedia subcat guideline|naming convention|Brussels}} |
|||
{{nutshell|Wikipedia does [[WP:NOT|not]] publish original thought: all material in Wikipedia must be attributable to a [[WP:V|reliable, published source]]. | Articles may not contain any new analysis or synthesis of published material that serves to advance a position not clearly advanced by the sources.}} |
|||
{{Brusselsname}} |
|||
Start work here. Change the nutshell template if you want, or delete it. |
|||
'''For naming [[Brussels]] related articles,''' please take into account that: |
|||
#If there is an English name... |
|||
#Brussels is an officially bilingual city with French and Dutch sharing an equal place; |
|||
#If there is no English name... |
|||
#Although originally Dutch-speaking, Brussels is now majority French-speaking; making the language issue a sensitive matter (see [[Frenchification of Brussels]] for further details). |
|||
#If the Dutch should be preferred... |
|||
#The naming should follow the most common usage in English (see [[WP:NC]]). |
|||
Etc. Perhaps we should call this "Brussels naming conventions" instead? |
|||
#In addition to neutrality, readability is important. |
|||
-'''[[User:Oreo Priest|<span style="color:green">Oreo Priest</span>]]''' <sup>[[User talk:Oreo Priest|talk]]</sup> 17:06, 11 March 2008 (UTC) |
|||
#These guidelines reflect a [[Wikipedia:Consensus|consensus]] in order to reduce disputes. |
|||
==Consensus approach== |
|||
===English or Anglicized names=== |
|||
'''If the subject has an English name''' or can ''easily'' be anglicized to facilitate reading and keep language neutrality: |
|||
* Use that name as a title (See [[WP:UE]]) |
|||
* Use that name throughout the article (see [[WP:MOS#Foreign terms]]) |
|||
* In the first line, if the translations are to be mentioned, follow the sequence French-Dutch |
|||
* In the infobox, use the sequence (English-)French-Dutch |
|||
** ''Example'': [[Leopold Park]] |
|||
* Ensure the French and Dutch names are redirects to the article. |
|||
===Common usage=== |
|||
'''If the subject has no English name''', or cannot be easily anglicized: |
|||
* Find out which name is used the most often in English. |
|||
: In practice, this will almost always be French. Then: |
|||
:* Use the French name in the title |
|||
:* Use that name throughout the article |
|||
:* In the first line, as well as in the infobox, follow the sequence French-Dutch |
|||
:** ''Example'': [[Avenue Louise]] |
|||
:* Ensure the French and Dutch names are redirects to the article. |
|||
:*If Dutch is used more often in English, reverse Dutch and French above. |
|||
===Bilingualism within articles=== |
|||
'''For all other things mentioned in the article''', such as streets, squares, buildings, statues, railway or subway stations, and so on: |
|||
*Use the double name (be consistent about which format is used in each article) the '''first''' time the thing is mentioned '''''unless''''' there is a linkable article (in which case use the title) or an extremely obvious English name. |
|||
*Use the French (or Dutch, if that is more common in English) name thereafter. |
|||
:*''Example'': There is an expensive store at the intersection of Rue de la Concorde/Eendrachtstraat and [[Avenue Louise]]. Rue de la Concorde has lots of fancy shops. |
|||
:*''Example'': It is near Leopold Park. |
|||
==Municipalities== |
|||
'''For the Municipalities of Brussels''': |
|||
*for all the municipalities the French name has been chosen: |
|||
**[[Auderghem]] |
|||
**[[Berchem-Sainte-Agathe]] |
|||
**[[Forest, Belgium]] |
|||
**[[Ixelles]] |
|||
**[[Molenbeek-Saint-Jean]] |
|||
**[[Saint-Gilles, Belgium]] |
|||
**[[Saint-Josse-ten-Noode]] |
|||
**[[Schaerbeek]] |
|||
**[[Uccle]] |
|||
**[[Watermael-Boitsfort]] |
|||
**[[Woluwe-Saint-Lambert]] |
|||
**[[Woluwe-Saint-Pierre]] |
|||
==Administration== |
|||
Details about the decision can be found at [[Talk:Brussels-Capital Region/NamingArchive3]]. |
|||
---- |
|||
'''If there is already a consensus''', it does not need to be replaced to follow these guidelines. |
|||
---- |
|||
Please add this template to the talk page of relevant articles: |
|||
<nowiki>{{Brusselsname}}</nowiki> |
|||
{{Brusselsname}} |
|||
[[Category:Wikipedia naming conventions|Brussels]] |
Latest revision as of 12:59, 8 May 2024
For naming Brussels related articles, please take into account that:
- Brussels is an officially bilingual city with French and Dutch sharing an equal place;
- Although originally Dutch-speaking, Brussels is now majority French-speaking; making the language issue a sensitive matter (see Frenchification of Brussels for further details).
- The naming should follow the most common usage in English (see WP:NC).
- In addition to neutrality, readability is important.
- These guidelines reflect a consensus in order to reduce disputes.
Consensus approach
English or Anglicized names
If the subject has an English name or can easily be anglicized to facilitate reading and keep language neutrality:
- Use that name as a title (See WP:UE)
- Use that name throughout the article (see WP:MOS#Foreign terms)
- In the first line, if the translations are to be mentioned, follow the sequence French-Dutch
- In the infobox, use the sequence (English-)French-Dutch
- Example: Leopold Park
- Ensure the French and Dutch names are redirects to the article.
Common usage
If the subject has no English name, or cannot be easily anglicized:
- Find out which name is used the most often in English.
- In practice, this will almost always be French. Then:
- Use the French name in the title
- Use that name throughout the article
- In the first line, as well as in the infobox, follow the sequence French-Dutch
- Example: Avenue Louise
- Ensure the French and Dutch names are redirects to the article.
- If Dutch is used more often in English, reverse Dutch and French above.
Bilingualism within articles
For all other things mentioned in the article, such as streets, squares, buildings, statues, railway or subway stations, and so on:
- Use the double name (be consistent about which format is used in each article) the first time the thing is mentioned unless there is a linkable article (in which case use the title) or an extremely obvious English name.
- Use the French (or Dutch, if that is more common in English) name thereafter.
- Example: There is an expensive store at the intersection of Rue de la Concorde/Eendrachtstraat and Avenue Louise. Rue de la Concorde has lots of fancy shops.
- Example: It is near Leopold Park.
Municipalities
For the Municipalities of Brussels:
- for all the municipalities the French name has been chosen:
Administration
Details about the decision can be found at Talk:Brussels-Capital Region/NamingArchive3.
If there is already a consensus, it does not need to be replaced to follow these guidelines.
Please add this template to the talk page of relevant articles: {{Brusselsname}}