→Talk it easy, please: new section |
→Turkish singer: +taysin |
||
Line 63: | Line 63: | ||
I met one on one with him. Website distorted his words. Unnecessary conversation. --[[User:Taysin|<font color="green">'''taysin'''</font>]] [[User Talk:Taysin|<font color="blue"> '''(talk)'''</font>]] 20:05, 3 April 2016 (UTC) |
I met one on one with him. Website distorted his words. Unnecessary conversation. --[[User:Taysin|<font color="green">'''taysin'''</font>]] [[User Talk:Taysin|<font color="blue"> '''(talk)'''</font>]] 20:05, 3 April 2016 (UTC) |
||
: Tekrar merhaba, kullanıcı sayfanıza baktığımda gördüm. Trolleri beslemeyin diyen siz, kişisel saldırıdan engellenmişsiniz. Eposta üzerinden de konuşmuştuk, çözümden çok zaman kaybına yöneltiyorsunuz insanları. Ben kişi ile de söz konusu site ile de görüştüm, site kapanacağı için düzenleme gereği duymadı. Kişi de bu şekilde olmadığını beyan etti. Vikipedi benim milli ansiklopedim değil, sizden daha iyi biliyorum, etnik önyargılarınızdan kurtulun. Ayrıca sizin güvenli olarak içerik eklediğiniz site şurası değil miydi? [http://www.nisanyanmap.com/?yer=10049&z=13&mt=Karma 1] Lütfen rahatsızlık vermeyin. Türkçe Vikipedi ile ilgili sorunlarınızı lütfen orada belirtin. Yaptığım yanlış bir faaliyet varsa şikayet edebilirsiniz. Lütfen zamanımı çalmayın! --[[User:Taysin|<font color="green">'''taysin'''</font>]] [[User Talk:Taysin|<font color="blue"> '''(talk)'''</font>]] 20:40, 3 April 2016 (UTC) |
|||
== Talk it easy, please == |
== Talk it easy, please == |
Revision as of 20:40, 3 April 2016
ISO-9 & Streamlined System
Hi, I saw that you are forcing ISO-9 system for transliteration of Bulgarian orthography into English, instead of the official "Streamlined System". In wikipedia it's preferred using the offical method, as it's described at: Naming conventions (Cyrillic) for Bulgarian (when no commonly accepted form exists in English). For example the transliteration of Dalgopol, may be "Dulgopol" (since it's widely used), but not "Dǎlgopol", because it's neother widely used and nether used in practice i.e. you can see "Dalgopol" or "Dulgopol" in Bulgarian road signs, but never "Dǎlgopol". Please, stick to the Wikipedia preferred method when referring to Bulgarian orthography.--StanProg (talk) 16:24, 26 July 2014 (UTC)
- Hi and thanks for your feedback, I am of course promoting the scientifical latinisation of slavic language and it is not offense, as you know it there is already lack of using (see Lozenec example instead of Lozenets at https://fr.wikipedia.org/wiki/Syst%C3%A8me_bulgare_officiel_de_translitt%C3%A9ration_des_caract%C3%A8res_cyrilliques#mediaviewer/Fichier:Signposts_in_Sofia.JPG) the official by the Bulgarian speakers. So it is obviously essential to see "Sofiq, Sofia, Sofya" "Turgovishte, Targovishte" etc. The presentation of the settlements of Bulgaria is since long a great problem, for example: let's take Несебър? Scientifically it is latinised as Nesebǎr, in the latin world it is done with A-breve, as already used in Romanian language: Nesebăr. Additionally, people from Turkey using their own "way" to latinise the Bulgarian towns (Nesebır), villages etc so it is becoming more and more complex. So the letter "ъ" is scientifically latinised only with A-caron, otherwise people of the world would have to learn 3 or 4 different name of the place. What I promote is already used in other wikipedias. For more info: please visit http://balkanologie.revues.org/2082 and Sofia's districts written with scientifical latinisation https://fr.wikipedia.org/wiki/Sofia Blagodarja i hubav den! Anton.aldemir (talk) 16:47, 26 July 2014 (UTC)
- The "Rozenec" road sign is not an offcial sign, but a private one, create by the "bar & grill" company. The common "scientific latinisation of slavic language" is not important at all, since it differs the official Bulgarian language standard. The Romanian language transliteration or how the Turks latinze the Bulgarian orthography is not important at all as well. Transliteration from Bulgarian to French may differ the one from Bulgarian to English and that's normal - even if both are using Latin alphabets, just like we're using Cyrillic, but not using the same standard for transliteration like in other languages in Cyrillic. This is specific for "Language to Language". The question is to not force standard, that is no longer in use officially and to use the the official standard, if there's no "widely used" other transliteration, like for example Bulgaria-Bulgariya. In all other cases, using the official transliteration is recommended. --StanProg (talk) 09:40, 27 July 2014 (UTC)
Gǎdulka
I noticed you had shown interest in the Gadulka article (or at least the language part of the article. There is an anonymous user who desperately wants to add two names to the article, Mincho Minchev and Mincho Nedyalkov (repeated attempts that don't make sense). Is there any chance you could find out more about them? Do you know Bulgarian? I have been unable to find articles online using Latin characters, and have no idea what the names are in Bulgarian script. If I had those, I could start with Google Translate to search for more info.Jacqke (talk) 08:49, 28 July 2014 (UTC)
- Apparently, that is pertinent now. Minčos are obviously good gǎdulka players; but I could not find any article about them only their videos uploaded at youtube. Know that in case you find I am ready to latinise the article by myself after the 6th of august. Thanks and regards Anton.aldemir (talk) 16:28, 28 July 2014 (UTC)
Naming conventions
Hello, did you actually read WP:BULGARIANNAMES? "The Official Bulgarian method is preferred". The method you are applying is not the official one, for good or bad. The example with Boris Christoff actually remarks that the name is properly romanized as Hristov.
I am aware that what you're using is the scientific method, but this is not the common romanization of Bulgarian on Wikipedia. And as you can see, all place names use the official method.
Is a book about religion from 1987 seriously your reference that Wikipedia should use the romanization system you like rather than the one the community has agreed about? This cannot be serious. — Toдor Boжinov — 21:18, 21 August 2014 (UTC)
Pomakish text
- Thank you for your advise (ISO 9). Pozdravi K. Ali 23:22, 12 March 2014 (UTC)
- I need your help about the word "Hane" from the text: Hane da dojde adin den da možame pres straha i pres srama da dumime kakna so dumili našite djadove i da pisavame na našokse ezika. S. Karahodža, Xanthi
1. The translation of Hane in Bulgarian is хайде(come on) or 2. This is the name Nane incorrectly recorded as Hane. K. Ali
- Dobar den, Alijo! Here is the source of the text As I saw there it was written Hane, I replied it in latin version. It seems that it was written with missing voice, because the reporatage was done by a Bulgarian and texted by a Bulgarian. What I think personally is: Hane is something like Hani (means Where? in turkish). In turkish as well, it is used Hani O günler (Where are those days?). "Hajde da dojde adin den" is less logical from my viewpoint because the voice "y" could not be so easily misunderstood by the reporter, fact that it is very well known in Bulgarian as хайде. Nane is surely a plant which has a strong smell (Menthe) Blagodarja i pozdravi Anton.aldemir (talk) 17:09, 17 June 2015 (UTC)
Reference errors on 27 September
Hello, I'm ReferenceBot. I have automatically detected that an edit performed by you may have introduced errors in referencing. It is as follows:
- On the Stoyan Yankoulov page, your edit caused a cite error (help). ( | )
Please check this page and fix the errors highlighted. If you think this is a false positive, you can . Thanks, ReferenceBot (talk) 00:33, 28 September 2015 (UTC)
Romanization of Bulgarian
Hello, are you familiar with WP:BULGARIANNAMES? You cannot be a fan of one romanization system and be pushing it on Wikipedia because this would create inconsistency and potential confusion. I also find the "scientific" romanization method more accurate and do like it, but the reality is, it's not official and it's very rarely used for Bulgarian nowadays. Best wishes, — Toдor Boжinov — 13:08, 8 October 2015 (UTC)
Hi,
You appear to be eligible to vote in the current Arbitration Committee election. The Arbitration Committee is the panel of editors responsible for conducting the Wikipedia arbitration process. It has the authority to enact binding solutions for disputes between editors, primarily related to serious behavioural issues that the community has been unable to resolve. This includes the ability to impose site bans, topic bans, editing restrictions, and other measures needed to maintain our editing environment. The arbitration policy describes the Committee's roles and responsibilities in greater detail. If you wish to participate, you are welcome to review the candidates' statements and submit your choices on the voting page. For the Election committee, MediaWiki message delivery (talk) 17:02, 24 November 2015 (UTC)
You can remove this notice at any time by removing the {{Talkback}} or {{Tb}} template.
Disambiguation link notification for March 3
Hi. Thank you for your recent edits. Wikipedia appreciates your help. We noticed though that when you edited Turks in the Republic of Macedonia, you added links pointing to the disambiguation pages Albanian and Macedonian (check to confirm | fix with Dab solver). Such links are almost always unintended, since a disambiguation page is merely a list of "Did you mean..." article titles. Read the FAQ • Join us at the DPL WikiProject.
It's OK to remove this message. Also, to stop receiving these messages, follow these opt-out instructions. Thanks, DPL bot (talk) 10:05, 3 March 2016 (UTC)
funny
:)) Not like the Turkish language Wikipedia. Is it? --Esc2003 (talk) 19:05, 2 April 2016 (UTC)
No, not funny. The information is universal. Some people try to make it dirty because of weirdy feelings, but we are majority. Which city are you from? Manaviko (talk) 19:16, 2 April 2016 (UTC)
A little note (3RR warning)
While I do not condone their responses to you (which essentially blow everything out of proportion) they do have a right to remove whatever messages they want from their talk page, provided that they're not trying to remove stuff pertaining to an active block. Consider this a three-revert rule warning. (For the record, edits in one's own userspace are 3RR-exempt.) —Jeremy v^_^v Bori! 21:23, 2 April 2016 (UTC)
Turkish singer
I met one on one with him. Website distorted his words. Unnecessary conversation. --taysin (talk) 20:05, 3 April 2016 (UTC)
- Tekrar merhaba, kullanıcı sayfanıza baktığımda gördüm. Trolleri beslemeyin diyen siz, kişisel saldırıdan engellenmişsiniz. Eposta üzerinden de konuşmuştuk, çözümden çok zaman kaybına yöneltiyorsunuz insanları. Ben kişi ile de söz konusu site ile de görüştüm, site kapanacağı için düzenleme gereği duymadı. Kişi de bu şekilde olmadığını beyan etti. Vikipedi benim milli ansiklopedim değil, sizden daha iyi biliyorum, etnik önyargılarınızdan kurtulun. Ayrıca sizin güvenli olarak içerik eklediğiniz site şurası değil miydi? 1 Lütfen rahatsızlık vermeyin. Türkçe Vikipedi ile ilgili sorunlarınızı lütfen orada belirtin. Yaptığım yanlış bir faaliyet varsa şikayet edebilirsiniz. Lütfen zamanımı çalmayın! --taysin (talk) 20:40, 3 April 2016 (UTC)
Talk it easy, please
Please read WP:OWNTALK: Users have any right to remove entries from their own talk page. I suggest you remove your "Warnings" immediately and apologize.
Also: Using English Wikipedia to discuss edits in Turkish Wikipedia while you are blocked in Turrkish Wikipedia is disruptive, to say the least. --T*U (talk) 20:36, 3 April 2016 (UTC)