Author | Juan Rulfo |
---|---|
Original title | Le Llano en Flammes |
Translator | Gabriel Iaculli |
Country | France |
Language | SpanishFrench |
Genre | nonfiction |
Publisher | Gallimard, Du Monde Entier, Paris |
Publication date | 20 November 2003 |
Pages | 232 pages |
ISBN | 9782070304622 |
Le Llano en Flammesis the French translation of Le Llano En Flammes.Le Llano En Flammes is a collection of short stories written by Juan Rulfo in Spanish.It was subsequrently translated into French by Gabriel Iaculli with a preface in French just for the French language Editions written by J. M. G. Le Clézio.There is no English translation published to date.
Preface
The Preface to the French translation was written by French author and Nobel laureate J. M. G. Le Clézio.
Original French text:J.M.G. Le Clézio's preface [1]to this collection of short stories by Juan Rulfo
— J. M. G. Le Clézio
Original French text:J.M.G. Le Clézio's preface [1]
Resume by J. M. G. Le Clézio.
Macario "In writing" It gives us the earth "
The night was left alone, "Rulfo (just like Giono and Celine Faulkner)has invented a language of his own, brought forth from a knowledge of war and racism. The language of Rulfo brings with it its past history of his childhood. As his friend early, Efrén Hernandez, Juan Rulfo is a "escritor nato", a writer born. His oral is not a transcript, it is an art, which incubate the real and reinvented. This ownership gives his writing force of truth. This book entitled "Le Llano en flammes" burns in everybody's memory, because in there has been an indelible mark left to the reader every single one of the stories and that says more about this irreducible absurdity of human history, and aroused the fervor of emotion, our only hope redemption— JMG Le Clézio
About the Author Juan Rulfo
Rulfo was a Mexican novelist and novelist, born in 1918. His family was victim of the "Cristeros" revolution (1926-1928). Beginning in 1933, he carried od various trades, writing and publishing. Several government missions allowed him to deepen his knowledge of the indigenous world. He died in Mexico in 1986.[2] [3]
Product descriptions
librarything
“El Llano en Llamas” (“The burning plain”) is a collection of tales about life, poverty, treason and death. Rulfo captured with precision the harsh and raw rural life of the people of his hometown state, Jalisco (center-Pacific of México), during the Mexican Revolution and the Cristero Rebellion (beginning of the 20th century). The language is apparently simple, as it depicts the way of talking of the subjects, but the writing is deep and rich.
I have read some excerpts in English and the translations are good but, as it always happens, the richness of the language gets lost in translation. I would recommend that, if your second language is Spanish, first read the book in your native language and then give it another go in the original version. The book is not long and this would be rather easy to do in a short period of time.— .librarything[4]
French blurb by Editions Gallimard
L'homme, Talpa et Macario, ces trois nouvelles issues du recueil Le Llano en flammes donnent la parole aux humbles - bergers, muletiers, journaliers...- dans un Mexique ravagé par les violences et les bouleversements de la guerre civile, mais aussi dans un univers où les frontières entre la vie et la mort demeurent floues.Auteur d'une œuvre aussi dense que brève, juan Rulfo est considéré comme l'une des figures de proue de la littérature mexicaine[5]
— Editions Gallimard[6]
English translation of this blurb by Editions Gallimard
The man, Talpa and Macario, these three new issues of the compendium The Llano in flames to give a voice to humble shepherds, to give a voice to Carriers, to give a voice to those writing diaries - In Mexico torn by violence and upheaval of the civil war, but in a world where borders between life and death remain unclear. Author of a work as dense as brief, Juan Rulfo is regarded as one of the leading figures of Mexican literature
— Editions Gallimard
Publication history
First Edition translated into French
Rulfo, Juan (2003-11-20). Le Llano en flammes (in French). Paris: Editions Denoël. p. 207. ISBN none. {{cite book}}
: Check |isbn=
value: invalid character (help); Unknown parameter |coauthors=
ignored (|author=
suggested) (help)
Second Edition translated into French
Rulfo, Juan (2001-03-28). Le llano en flammes (Paperback) (in French). Paris: Gallimard. p. 168. ISBN 978-2070753543. {{cite book}}
: Unknown parameter |coauthors=
ignored (|author=
suggested) (help)
Third Edition translated into French
Rulfo, Juan (2003-11-20). Le Llano en flammes (in French). Paris: Gallimard, DU MONDE ENTIER. p. 232. ISBN 2070304620. {{cite book}}
: Unknown parameter |coauthors=
ignored (|author=
suggested) (help)
Spanish language Edition
Rulfo, Juan (2000). El llano en llamas (in Spanish). Plaza & Janés. p. 210. ISBN 9788401013768.
French and Spanish Edition
Rulfo, Juan (2005). Le Llano en flammes (choix) : Edition bilingue français-espagnol (in French). Paris: Editions Gallimard. p. 109. ISBN 978-2070305414.
External Links
Le Llano en flammes at Google Books
References
- ^ a b Patrick L'ECOLIER (2006-10-01). "Les cris et l'écrit". Les cris et l'écrit. chroniques littéraires. Retrieved 14 November 2008.
Original French text:
- ^ "Généalogie de la famille Le Clézio". sur le site d'Euréka, « La Maison créole » (propriété de la famille Le Clézio à Maurice.) (in French). ute.com. Retrieved 9 December 2008.
- ^ "LLANO EN FLAMMES (LE)" (in French). Nobelprize.org. Retrieved 2008-10-09.
Original French by J. M. G. Le Clézio "En écrivant "On nous a donné la terre", "Macario" ou "La nuit où on l'a laissé seul", Rulfo invente un langage qui n'appartient qu'à lui seul, comme l'ont fait Giono, Céline ou Faulkner à partir de leur connaissance de la guerre ou du racisme. La langue de Rulfo porte en elle tout son passé, l'histoire de son enfance. Comme l'a dit son ami des débuts, Efrén Hernandez, Juan Rulfo est un "escritor nato", un écrivain-né. Son oralité n'est pas une transcription, elle est un art, qui incube le réel et le réinvente. C'est cette appropriation qui donne à son écriture la force de la vérité. Le Llano en flammes brûle dans la mémoire universelle, chacun de ses récits laisse en nous une marque indélébile, qui dit mieux que tout l'absurdité irréductible de l'histoire humaine, et fait naître la ferveur de l'émotion, notre seul espoir de rédemption."
{{cite web}}
: line feed character in|quote=
at position 283 (help) - ^ "El Llano En Llamas". RebecaDarklight. librarything. 2007-06-08. Retrieved 14 December 2008.
- ^ Taylor, John (2007). Paths to Contemporary French Literature, Vol. 2. New Brunswick: Transaction Publishers. ISBN 0765803704.
- ^ "Le Llano en flammes (choix) : Edition bilingue français-espagnol (Poche)". Descriptions du produit. Amazon France. 2008. Retrieved 2008-12-14.