→Preface: references to the Preface and the Nobel Lecture 2008 |
→Preface: reference with wikilinks |
||
Line 25: | Line 25: | ||
'''El Llano en Llamas'''is a collection of short stories written in [[Spanish language|Spanish]] by [[Juan Rulfo]].This collection and a novel entitled [[Pedro Páramo]] published within three years of each other in the 1950s established Rulfo's literary reputation.<ref>{{cite book |title=Mexican Literature: A History |last=Foster |first= David William |authorlink=|coauthors= |year= |publisher=University of Texas Press |location= Austin.Texas,USA|isbn=978-0292724822 |page= |pages= 470|url= http://www.utexas.edu/utpress/books/fosmex.html|quote=Page 430:only Azuela, Yanez, and Rulfo present a rural and underdeveloped Mexico/Page 261: with his wry and mordant humor and his capturing of the rough and spicy idiom of the street and the tavern, is found in the dark vision of Juan Rulfo.}}</ref>Rulfo's fiction depicts the lives of people in the arid lands of central [[Mexico]].<ref name=Rulfo>{{Cite web |url= http://www.enotes.com/short-story-criticism/rulfo-juan|title=Rulfo, Juan 1918-1986 |accessdate=5 January 2009 |work=Short Story Criticism |publisher=eNotes.com, Inc |year=2008}}</ref> |
'''El Llano en Llamas'''is a collection of short stories written in [[Spanish language|Spanish]] by [[Juan Rulfo]].This collection and a novel entitled [[Pedro Páramo]] published within three years of each other in the 1950s established Rulfo's literary reputation.<ref>{{cite book |title=Mexican Literature: A History |last=Foster |first= David William |authorlink=|coauthors= |year= |publisher=University of Texas Press |location= Austin.Texas,USA|isbn=978-0292724822 |page= |pages= 470|url= http://www.utexas.edu/utpress/books/fosmex.html|quote=Page 430:only Azuela, Yanez, and Rulfo present a rural and underdeveloped Mexico/Page 261: with his wry and mordant humor and his capturing of the rough and spicy idiom of the street and the tavern, is found in the dark vision of Juan Rulfo.}}</ref>Rulfo's fiction depicts the lives of people in the arid lands of central [[Mexico]].<ref name=Rulfo>{{Cite web |url= http://www.enotes.com/short-story-criticism/rulfo-juan|title=Rulfo, Juan 1918-1986 |accessdate=5 January 2009 |work=Short Story Criticism |publisher=eNotes.com, Inc |year=2008}}</ref> |
||
==Preface== |
==Preface== |
||
The Preface to a second edition of the French translation was written by [[France|French]] author and [[Nobel Prize in Literature|Nobel laureate]] [[J. M. G. Le Clézio]].In his preface to the second edition of "Le llano en flammes" (Folio)Le Clézio explains why Rulfo and this book influenced his writing<ref>{{Cite web |url=http://www.librairie-gaia.com/Dossiers/Nobel/LeClezio/LeClezio3.htm |title="Le llano en flammes" Folio |accessdate=2009-01-05 |work=J. M. G. Le Clézio |publisher=Librairie Gaïa |year=2008|quote=(translated)When Rulfo wrote these stories:"It gave us the earth2,"Macario "and " The night was left alone",he was inventing a language that was his and his alone,just like [other authors] Giono and |
The Preface to a second edition of the French translation was written by [[France|French]] author and [[Nobel Prize in Literature|Nobel laureate]] [[J. M. G. Le Clézio]].In his preface to the second edition of "Le llano en flammes" (Folio)Le Clézio explains why Rulfo and this book influenced his writing<ref>{{Cite web |url=http://www.librairie-gaia.com/Dossiers/Nobel/LeClezio/LeClezio3.htm |title="Le llano en flammes" Folio |accessdate=2009-01-05 |work=J. M. G. Le Clézio |publisher=Librairie Gaïa |year=2008|quote=(translated)When Rulfo wrote these stories:"It gave us the earth2,"Macario "and " The night was left alone",he was inventing a language that was his and his alone,just like [other authors] [[Jean Giono|Giono]],[[Louis-Ferdinand Céline|Céline]] and [[William Faulkner|Faulkner]] [invented their own languages] to account for what they found out about war and racism.(Original French from the Preface)En écrivant "On nous a donné la terre", "Macario" ou "La nuit où on l'a laissé seul", Rulfo invente un langage qui n'appartient qu'à lui seul, comme l'ont fait Giono, Céline ou Faulkner à partir de leur connaissance de la guerre ou du racisme.}}</ref> Le Clézio specifically thanked Juan Rulfo for having written these short stories ''El llano en llamas'' as well as the novel ''Pedro Paramo'' in [[Dans la forêt des paradoxes|his Nobel Lecture]] <ref>{{Cite web |url= http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2008/clezio-lecture_en.html|title=Le Clézio Nobel Lecture|accessdate=5 January 2009 |work=Le Clézio "In the forest of paradoxes"|publisher=THE NOBEL FOUNDATION |date=2008-12-07|quote=(translated)To Juan Rulfo and [[Pedro Paramo]], and his short stories [[Le Llano en Flammes|El llano en llamas]], and the simple and tragic photographs he took of rural Mexico;(original French)À Juan Rulfo, à Pedro Paramo et aux nouvelles du El llano en llamas, aux photos simples et tragiques qu’il a faites dans la campagne mexicaine}}</ref> . |
||
==Table Of Contents== |
==Table Of Contents== |
Revision as of 21:58, 5 January 2009
Author | Juan Rulfo |
---|---|
Original title | El Llano en Llamas (Spanish) |
Translator | Into English:George D. Schade; into French :Gabriel Iaculli |
Country | France |
Language | Spanish translated into French and into English |
Genre | Short story collection |
Publisher | University of Texas Press |
Publication date | 20 November 2003 |
Pages | 232 pp |
ISBN | 978-0292701328 |
El Llano en Llamasis a collection of short stories written in Spanish by Juan Rulfo.This collection and a novel entitled Pedro Páramo published within three years of each other in the 1950s established Rulfo's literary reputation.[1]Rulfo's fiction depicts the lives of people in the arid lands of central Mexico.[2]
Preface
The Preface to a second edition of the French translation was written by French author and Nobel laureate J. M. G. Le Clézio.In his preface to the second edition of "Le llano en flammes" (Folio)Le Clézio explains why Rulfo and this book influenced his writing[3] Le Clézio specifically thanked Juan Rulfo for having written these short stories El llano en llamas as well as the novel Pedro Paramo in his Nobel Lecture [4] .
Table Of Contents
- Introduction
- Macario
- They gave us the land
- The Hill of the Comadres
- We're very poor
- The man
- At daybreak
- Talpa
- The burning Plain
- Tell them not to kill me!(¡Diles que no me maten!)
- about an old man, set to be executed, whose prison guard happens to be the son of a man he killed
- Luvina
- The night they left him alone
- Remember
- No dogs bark (¿No oyes ladrar los perros?)
- about a man carrying his estranged, adult, wounded son on his back to find a doctor.
- Paso del Norte
- Anacleto Morones
Translation
Spanish
El Llano en Llamas is a 1953 collection of short stories written by Juan Rulfo .
French
It was subsequently translated into the French by Gabriel Iaculli with a preface in French just for the French language Editions written by J. M. G. Le Clézio.
English
There is a translation into English within the Texas Pan American Series of books entitled The Burning Plain: and other Stories.
Publication history
Spanish
First Spanish language Edition
Rulfo, Juan (2000). El llano en llamas (in Spanish). Plaza & Janés. p. 210. ISBN 9788401013768.
Second Spanish language Edition
Rulfo, Juan (2000). El Llano en llamas (COLECCION LETRAS HISPANICAS) (Letras Hispanicas, 218) (Spanish Edition) (Paperback) (in Spanish). Catedra. p. 176. ISBN 978-8437605128.
English
First Edition Translated into English
Rulfo, Juan (1967). The Burning Plain: and other Stories. Austin, Texas, USA: University of Texas. p. 147. ISBN 978-0-292-70132-8. {{cite book}}
: Unknown parameter |coauthors=
ignored (|author=
suggested) (help)OCLC 273213
Second Edition Translated into English
Rulfo, Juan (2003-11-20). The Burning Plain: and other Stories (Texas Pan American Series). Austin, Texas, USA: University of Texas. p. 176. ISBN 978-0-292-70132-8. {{cite book}}
: Unknown parameter |coauthors=
ignored (|author=
suggested) (help)
French
First Edition translated into French
Rulfo, Juan (1971). Le Llano en flammes. USA: University of Texas Press. p. 175. ISBN 978-0292701328. {{cite book}}
: Unknown parameter |coauthors=
ignored (|author=
suggested) (help)
Third Edition translated into French
Rulfo, Juan (2003-11-20). Le Llano en flammes (in French). Paris: Gallimard, DU MONDE ENTIER. p. 232. ISBN 2070304620. {{cite book}}
: Unknown parameter |coauthors=
ignored (|author=
suggested) (help)
Spanish and French bi-lingual
First Edition Bi-Lingual Spanish translated into French
Rulfo, Juan (2001-03-28). Le llano en flammes (Paperback) (in Spanish and French). Paris: Gallimard. p. 168. ISBN 978-2070753543. {{cite book}}
: Unknown parameter |coauthors=
ignored (|author=
suggested) (help)CS1 maint: unrecognized language (link)
Second Edition Bi-Lingual Spanish translated into French
Rulfo, Juan (2005). Le Llano en flammes (choix) : Edition bilingue français-espagnol (in Spanish and French). Paris: Editions Gallimard. p. 109. ISBN 978-2070305414.{{cite book}}
: CS1 maint: unrecognized language (link)
External links
Reviews
Saturday Review
The Burning Plain and Other Stories consists of fifteen pieces ranging from brief anecdotes, casual incidents that remind one of 'happenings' in pop art, to short stories. Many, indeed, are short-short stories in deceptively elemental language and narrative technique; yet all have a sharp impact on the reader.... With a few bare phrases the author conveys a feeling for the bleak, harsh surroundings in which his people live
— Saturday Review[5]
Houston Post
Juan Rulfo's fifteen tales of rural folk prove him to be one of the master storytellers of modern Mexico.... Rulfo has an eye for the depths of the human soul, an ear for the 'still sad music of humanity,' and a gift for communicating what takes place internally and externally in man.
— Houston Post[5]
Search
Le Llano en flammes at Google Books
References
- ^ Foster, David William. Mexican Literature: A History. Austin.Texas,USA: University of Texas Press. p. 470. ISBN 978-0292724822.
Page 430:only Azuela, Yanez, and Rulfo present a rural and underdeveloped Mexico/Page 261: with his wry and mordant humor and his capturing of the rough and spicy idiom of the street and the tavern, is found in the dark vision of Juan Rulfo.
{{cite book}}
: Cite has empty unknown parameter:|coauthors=
(help) - ^ "Rulfo, Juan 1918-1986". Short Story Criticism. eNotes.com, Inc. 2008. Retrieved 5 January 2009.
- ^ ""Le llano en flammes" Folio". J. M. G. Le Clézio. Librairie Gaïa. 2008. Retrieved 2009-01-05.
(translated)When Rulfo wrote these stories:"It gave us the earth2,"Macario "and " The night was left alone",he was inventing a language that was his and his alone,just like [other authors] Giono,Céline and Faulkner [invented their own languages] to account for what they found out about war and racism.(Original French from the Preface)En écrivant "On nous a donné la terre", "Macario" ou "La nuit où on l'a laissé seul", Rulfo invente un langage qui n'appartient qu'à lui seul, comme l'ont fait Giono, Céline ou Faulkner à partir de leur connaissance de la guerre ou du racisme.
- ^ "Le Clézio Nobel Lecture". Le Clézio "In the forest of paradoxes". THE NOBEL FOUNDATION. 2008-12-07. Retrieved 5 January 2009.
(translated)To Juan Rulfo and Pedro Paramo, and his short stories El llano en llamas, and the simple and tragic photographs he took of rural Mexico;(original French)À Juan Rulfo, à Pedro Paramo et aux nouvelles du El llano en llamas, aux photos simples et tragiques qu'il a faites dans la campagne mexicaine
- ^ a b "Editorial Reviews". Amazon.comAmazon. Retrieved 5 January 2009.