Content deleted Content added
→Tajik lyrics (post-Stalin): reinstating Tajik version per discussion at Wikipedia:Copyright problems/2018 July 31, convincing evidence has been provided that these are in the public domain, rm English version as copyright is doubtful |
Justlettersandnumbers (talk | contribs) Reverted to revision 852572549 by Uanfala (talk): Rm uncited/poorly-referenced content, rm lyrics per WPNOTLYRICS. (TW) Tag: Undo |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{unreferenced|date=June 2018}} |
|||
{{Infobox anthem |
{{Infobox anthem |
||
|title = Давлатии Суруди Ҷумҳурии РСС Тоҷикистон<br>Гимн Таджикской ССР |
|title = Давлатии Суруди Ҷумҳурии РСС Тоҷикистон<br>Гимн Таджикской ССР |
||
Line 6: | Line 7: | ||
|image_size = |
|image_size = |
||
|prefix = State |
|prefix = State |
||
|country = |
|country = [[Tajik Soviet Socialist Republic]] |
||
|author = [[Abolqasem Lahouti]] |
|author = [[Abolqasem Lahouti]] |
||
|composer = [[Suleiman Yudakov]] |
|composer = [[Suleiman Yudakov]] |
||
Line 13: | Line 14: | ||
|until = 1994 |
|until = 1994 |
||
|sound = Anthem of the Tajikistan SSR - Гимни РСС Тоҷикистон.ogg |
|sound = Anthem of the Tajikistan SSR - Гимни РСС Тоҷикистон.ogg |
||
|sound_title = State Anthem of the Tajikistan SSR - Гимни РСС Тоҷикистон {{small|(vocal)}} |
|sound_title = State Anthem of the Tajikistan SSR - Гимни РСС Тоҷикистон {{small|(vocal)}} |
||
}} |
}} |
||
The '''State Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic''' ({{lang-tg|Гимни Республикаи Советии Сотсиалистии Тоҷикистон}}, ''Gimni Respublikai Sovetiji Sotsialistiji Toçikiston''; {{lang-ru|Гимн Таджикской Советской Социалистической Республики}}, ''Gimn Tadzhikskoy Sovetskoy Sotsialisticheskoy Respubliki'') was the [[national anthem]] of [[Tajikistan]] when it was a republic of the [[Soviet Union]] and known as the [[Tajik Soviet Socialist Republic|Tajik SSR]]. |
|||
The '''State Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic''' was the [[national anthem]] of the [[Tajik Soviet Socialist Republic]] from 1946 to 1994.{{cn|date=July 2018}} The music was composed by [[Suleiman Yudakov]], and the lyrics were written by [[Abolqasem Lahouti]].{{cn|date=July 2018}} |
|||
Modern-day soundtracks of the anthem generally have the music played in [[C minor]]. |
|||
==Background== |
|||
The anthem used from 1946 to 1994, long of Tajikistan's independence. The music was composed by [[Suleiman Yudakov]], and the lyrics were written by [[Abolqasem Lahouti]]. The melody is used in the [[Surudi Milli|current national anthem of Tajikistan]], with different lyrics. In 1977, the lyrics were changed to remove mentions of [[Joseph Stalin]]. This is the version presented here for the Tajik stanzas, but the Russian version given here is the old one.<ref name="NationalAnthems.info">{{Cite website|url=http://www.nationalanthems.info/tj-ssr.htm|title=Tajikistan (1946-1994)|date=2013-04-27|work=nationalanthems.info|access-date=2018-07-30|language=en-US}}</ref> |
|||
<!--see talk-->== Lyrics == |
|||
===Tajik lyrics (post-Stalin)=== |
|||
{| class="wikitable" cellpadding="1" |
|||
! [[Tajik alphabet|Cyrillic script]] <ref name="NationalAnthems.info"/><ref name = "Vocal"/> |
|||
! [[Tajik alphabet|Persian script]] |
|||
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |
|||
| |
|||
:Чу дасти Рус |
|||
:мадад намуд, |
|||
:бародарии халқи Совет устувор шуд, |
|||
:ситораи ҳаёти мо шарорабор шуд. |
|||
:Гузаштаҳои пурифтихори мо |
|||
:ба ҷилва омаданду дар диёри мо, диёри мо |
|||
:Мустақил давлати Тоҷикон барқарор шуд. |
|||
:Ба ҳоли таб |
|||
:даруни шаб |
|||
:Садои раъди даъвати Ленин фаро расид |
|||
:Зи барқи байрақаш сиёҳии ситам парид |
|||
:Саодати ҷовидон дар ин замин |
|||
:Зи партия ба мо расид, ба партия сад офарин |
|||
:Марду озода моро чунин ӯ бипарварид. |
|||
:Шиори мо |
|||
:диҳад садо: |
|||
:Баробарӣ, бародарӣ миёни халқи мо. |
|||
:Зи хонадони мо касе намешавад ҷудо, |
|||
:Ягонагиро ба худ сипар кунем |
|||
:Ба сӯи фатҳи Коммунизм сафар кунем, сафар кунем, |
|||
:Зинда бод мулки мо, халқи мо, Иттиҳоди мо. |
|||
| |
|||
:چو دَستِ روس |
|||
:،مَدَد نَمود |
|||
:،بَرادَرئ خلقِ سوویت اُستُوار شُد |
|||
:.سِتارهٔ حَیاتِ ما شَرارهبار شُد |
|||
:گُذَشتههای پُراِفتِخارِ ما |
|||
:به جِلوه آمَدَند و دَر دیارِ ما، دیارِ ما |
|||
:.مُستَقِل دَولَتِ تاجیکان بَرقَرار شُد |
|||
:به حالِ تَب |
|||
:دَرونِ شَب |
|||
:صَدای رَعدِ دَعوَتِ لِنین فَرا رَسید |
|||
:زِ بَرقِ بَیرَقَش سِیاهی سِتَم پَرید |
|||
:سَعادَتِ جاوِدان دَر این زَمین |
|||
:زِ پارتیه به ما رَسید، به پارتیه صَد آفَرین |
|||
:.مَردُ آزاده مارا چُنین نو بِپَروَرید |
|||
:شِعارِ ما |
|||
: :دِهَد صَدا |
|||
:.بَرابَری، بَرادَری مِیانِ جَلقِ ما |
|||
:،زِ خانَدانِ ما كَسی نَمیشَوَد جُدا |
|||
:يَگانَگیرا به خود سِپَر كُنیم |
|||
:،به سوی فَتحِ كُمّونیزم سَفَر كُنیم، سَفَر كُنیم |
|||
:.زِنده باد مُلكِ ما، خَلقِ ما، اِتِّحادِ ما |
|||
|} |
|||
{| class="wikitable" cellpadding="1" |
|||
! [[Tajik alphabet|Latin script]] (old) |
|||
! [[Tajik alphabet|Latin script]] (new) |
|||
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |
|||
| |
|||
:Cu dasti Rus |
|||
:madad namud, |
|||
:ʙarodariji xalqi Sovet ustuvor şud, |
|||
:sitoraji hajoti mo şaroraʙor şud. |
|||
:Guzaştahoji puriftixori mo |
|||
:ʙa çilva omadandu dar dijori mo, dijori mo |
|||
:Mustaqil davlati Toçikon ʙarqaror şud. |
|||
:Ba holi taʙ |
|||
:daruni şaʙ |
|||
:Sadoji raʼdi daʼvati Lenin faro rasid |
|||
:Zi ʙarqi ʙajraqaş sijohiji sitam parid |
|||
:Saodati çovidon dar in zamin |
|||
:Zi partija ʙa mo rasid, ʙa partija sad ofarin |
|||
:Mardu ozoda moro cunin ū ʙiparvarid. |
|||
:Şiori mo |
|||
:dihad sado: |
|||
:Baroʙarī, ʙarodarī mijoni xalqi mo. |
|||
:Zi xonadoni mo kase nameşavad çudo, |
|||
:Jagonagiro ʙa xud sipar kunem |
|||
:Ba sūji fathi Kommunizm safar kunem, safar kunem, |
|||
:Zinda ʙod mulki mo, xalqi mo, Ittihodi mo. |
|||
| |
|||
:Chu dasti Rus |
|||
:madad namud, |
|||
:barodariyi xalqi Sovet ustuvor shud, |
|||
:sitorayi hayoti mo sharorabor shud. |
|||
:Guzashtahoyi puriftixori mo |
|||
:ba jilva omadandu dar diyori mo, diyori mo |
|||
:Mustaqil davlati Tojikon barqaror shud. |
|||
:Ba holi tab |
|||
:daruni shab |
|||
:Sadoyi raʼdi daʼvati Lenin faro rasid |
|||
:Zi barqi bayraqash siyohiyi sitam parid |
|||
:Saodati jovidon dar in zamin |
|||
:Zi partiya ba mo rasid, ba partiya sad ofarin |
|||
:Mardu ozoda moro chunin ö biparvarid. |
|||
:Shiori mo |
|||
:dihad sado: |
|||
:Barobarí, barodarí miyoni xalqi mo. |
|||
:Zi xonadoni mo kase nameshavad judo, |
|||
:Yagonagiro ba xud sipar kunem |
|||
:Ba söyi fathi Kommunizm safar kunem, safar kunem, |
|||
:Zinda bod mulki mo, xalqi mo, Ittihodi mo. |
|||
|} |
|||
===Stalin Period lyrics (old version)=== |
|||
{| class="wikitable" cellpadding="1" |
|||
! [[Tajik language|Tajik]] lyrics |
|||
! [[Tajik alphabet|Latin script]] (old) |
|||
! [[Tajik alphabet|Latin script]] (new) |
|||
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |
|||
| |
|||
:Чу дасти рус |
|||
:мадад намуд, |
|||
:бародарии халқи совет устувор шуд, |
|||
:ситораи ҳаёти мо шарорабор шуд. |
|||
:Гузаштаҳои пурифтихори мо |
|||
:ба ҷилва омаданду дар диёри мо, диёри мо |
|||
:Мустақил давлати тоҷикон барқарор шуд. |
|||
:Ба ҳоли таб |
|||
:даруни шаб |
|||
:Садои раъди давъати Ленин ба мо расид |
|||
:Зи барқи байрақаш сиёҳии ситам парид |
|||
:Саодати ҷовидон дар ин замин |
|||
:Дар ин замон ба мо расид аз(и) Сталин аз(и) Сталин |
|||
:Марду озода моро чунин ӯ бипарварид. |
|||
:Ба расми мо, |
|||
:зи насли мо |
|||
:Касе намедихад амон бо хасми беҳаё. |
|||
:Аз иттиҳоди совети намешавад ҷудо |
|||
:Ягонагиро ба худ сипар кунем, |
|||
:Ба душманон ҳамеша мо зафар кунем зафар кунем, |
|||
:Зинда бод мулки мо, насли мо, иттиҳоди мо. |
|||
| |
|||
:Cu dasti rus |
|||
:madad namud, |
|||
:ʙarodariji xalqi sovet ustuvor şud, |
|||
:sitoraji hajoti mo şaroraʙor şud. |
|||
:Guzaştahoji puriftixori mo |
|||
:ʙa çilva omadandu dar dijori mo, dijori mo |
|||
:Mustaqil davlati Toçikon ʙarqaror şud. |
|||
:Ba holi taʙ |
|||
:daruni şaʙ |
|||
:Sadoji raʼdi daʼvati Lenin faro rasid |
|||
:Zi ʙarqi ʙajraqaş sijohiji sitam parid |
|||
:Saodati çovidon dar in zamin |
|||
:Dar in zamon ba mo rasid az(i) Stalin az(i) Stalin |
|||
:Mardu ozoda moro cunin ū ʙiparvarid. |
|||
:Ba rasmi mo, |
|||
:zi nasli mo |
|||
:Kase namedixad amon ʙo xasmi ʙehajo. |
|||
:Az ittihodi soveti nameşavad çudo |
|||
:Jagonagiro ʙa xud sipar kunem, |
|||
:Ba duşmanon hameşa mo zafar kunem zafar kunem, |
|||
:Zinda ʙod mulki mo, nasli mo, ittihodi mo. |
|||
| |
|||
:Chu dasti Rus |
|||
:madad namud, |
|||
:barodariyi xalqi Sovet ustuvor shud, |
|||
:sitorayi hayoti mo sharorabor shud. |
|||
:Guzashtahoyi puriftixori mo |
|||
:ba jilva omadandu dar diyori mo, diyori mo |
|||
:Mustaqil davlati Tojikon barqaror shud. |
|||
:Ba holi tab |
|||
:daruni shab |
|||
:Sadoyi raʼdi daʼvati Lenin faro rasid |
|||
:Zi barqi bayraqash siyohiyi sitam parid |
|||
:Saodati jovidon dar in zamin |
|||
:Dar in zamon ba mo rasid az(i) Stalin az(i) Stalin |
|||
:Mardu ozoda moro chunin ö biparvarid. |
|||
:Ba rasmi mo, |
|||
:zi nasli mo |
|||
:Kase namedixad amon bo xasmi behayo. |
|||
:Az ittihodi soveti nameshavad judo |
|||
:Yagonagiro ba xud sipar kunem, |
|||
:Ba dushmanon hamesha mo zafar kunem zafar kunem, |
|||
:Zinda bod mulki mo, nasli mo, ittihodi mo. |
|||
|} |
|||
{| class="wikitable" cellpadding="1" |
|||
! [[Russian language|Russian]] lyrics |
|||
! [[Romanization of Russian|Transliteration]] |
|||
! [[English language|English]] [[translation]] |
|||
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |
|||
| |
|||
:Руси рука |
|||
:На все века |
|||
:В семью могучую слила Советский весь народ. |
|||
:Над нами новая судьба в лучах зари встаёт. |
|||
:Мы древней доблестью вновь сердца зажгли, |
|||
:Повсюду слава гремит родной земли, родной земли. |
|||
:В государстве Таджикском Таджик воле гимн поёт. |
|||
:Под игом тьмы |
|||
:Томились мы. |
|||
:Но грянул громом благодатным Ленина призыв, |
|||
:Багряной молнией сверкнуло знамя, тьму пронзив. |
|||
:Счастливый день, вольный труд, стальную мощь |
|||
:Несёт нам Сталин родной, любимый вождь, любимый вождь. |
|||
:Как отец, нас растил он, в трудах, в битвах закалив. |
|||
:Велим сынам, |
|||
:Подобно нам, |
|||
:Рукою грозною разить бесчестный вражий строй |
|||
:И верность вечную хранить семье своей большой. |
|||
:Единство стало щитом нам боевым. |
|||
:Во всех сраженьях врагов мы победим, мы победим. |
|||
:Век живи, милый край, век живи, наш Союз родной! |
|||
| |
|||
:Rusi ruka |
|||
:Na vse veka |
|||
:V semjju mogučuju slila Sovetskij veś narod. |
|||
:Nad nami novaja sudjba v lučach zari vstajot. |
|||
:My drevnej doblestjju vnovj serdca zažgli, |
|||
:Povśudu slava gremit rodnoj zemli, rodnoj zemli. |
|||
:V gosudarstve Tadžikiskom Tadžik vole gimn pojot. |
|||
:Pod igom tjmy |
|||
:Tomiliś my. |
|||
:No grjanul gromom blagodatnym Lenina prizyv, |
|||
:Bagrjanoj molnijej sverknulo znamja, tjmu pronziv. |
|||
:Sčastlivý deń, voljný trud, staljnuju moçj |
|||
:Neśot nam Stalin rodnoj, ljubimý voždj, ljubimý voždj. |
|||
:Kak otec, nas rastil on, v trudach, v bitvach zakaliv. |
|||
:Velim synam, |
|||
:Podobno nam, |
|||
:Rukoju groznoju razitj besčestný vražij stroj |
|||
:I vernostj večnuju chranit semje svojej boljšoj. |
|||
:Jedinstvo stalo çitom nam bojevym. |
|||
:Vo vsech sražeńjach vragov my pobedim, my pobedim. |
|||
:Vek živi, milý kraj, vek živi, naš Sojuz rodnoj! |
|||
| |
|||
:By Russia's hand |
|||
:Through all the centuries |
|||
:The entire Soviet people were formed |
|||
:into a powerful family |
|||
:A new fate arises above us in the rays of dawn. |
|||
:We are lit up again by the ancient valor |
|||
:Above us, thunder shakes the native earth. |
|||
:In the state of Tajikistan, Tajiks will sing their hymns. |
|||
:We were held |
|||
:Under the yoke of the dark. |
|||
:But we burst out by thunder of Lenin's beneficial call, |
|||
:Under banners sparkled by crimson lightning, |
|||
:The darkness was broken. |
|||
:Holy day, free labor, power like steel bears to us |
|||
:Stalin, the native, dear leader. |
|||
:As a father, he raised us, in labour, in the fierce battles. |
|||
:Your brave sons, |
|||
:similar to us, |
|||
:Will powerfully defeat the dishonorable enemy system |
|||
:Faithfulness I will eternally trust in the large family of Soviet peoples. |
|||
:Unity became the basis of our combat. |
|||
:We will conquer all strongholds of our enemies, our enemies. |
|||
:Live for centuries, dear native land, |
|||
:Live for centuries, our Union of peoples! |
|||
|} |
|||
</div> |
|||
==References== |
==References== |
||
{{Reflist|}} |
{{Reflist|}} |
||
==External links== |
|||
* [http://www.nationalanthems.info/tj-ssr.mid MIDI file]{{dead link|date=October 2016 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }} |
|||
* [http://marxists.org/history/ussr/sounds/mp3/anthems/Tajikistan.mp3 Vocal recording in MP3 format] |
|||
* [http://david.national-anthems.net/tj-ssr.htm Lyrics - nationalanthems.info] |
|||
{{Anthems of the Soviet Republics}} |
{{Anthems of the Soviet Republics}} |
Revision as of 21:49, 3 September 2018
English: State Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic | |
---|---|
Давлатии Суруди Ҷумҳурии РСС Тоҷикистон Гимн Таджикской ССР | |
State anthem of Tajik Soviet Socialist Republic | |
Lyrics | Abolqasem Lahouti |
Music | Suleiman Yudakov, 1946 |
Adopted | 1946 |
Relinquished | 1994 |
Audio sample | |
State Anthem of the Tajikistan SSR - Гимни РСС Тоҷикистон (vocal) |
The State Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic was the national anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic from 1946 to 1994.[citation needed] The music was composed by Suleiman Yudakov, and the lyrics were written by Abolqasem Lahouti.[citation needed]